งานแปล:ร่างรัฐธรรมนูญ ฉบับพระยากัลยาณไมตรี/พระราชบันทึก

ร่างรัฐธรรมนูญ ฉบับพระยากัลยาณไมตรี (พ.ศ. 2469), แปลจากภาษาอังกฤษ โดย วิกิซอร์ซ
พระราชบันทึก ลงวันที่ 23 กรกฎาคม ค.ศ. 1926 (พ.ศ. 2469)โดย พระบาทสมเด็จพระปกเกล้าเจ้าอยู่หัว
Copy.
Sukhodaya Palace.
 
July 23rd. 1926.
Dear Dr. Sayre.
สำเนา
วังศุโขทัย
 
23 กรกฎาคม 1926
ถึง ดร.แซร์[1]

I am sending you with this letter a memorandum on some of the Problems of Siam with a Questionaire for your consideration. I am afraid I have written it in rather a hurry, so that I could send it to you before our conversation to-morrow. We will have a preliminary talk to-morrow when we can discuss those questions more fully. I should like to have your answer in writing when you have considered them fully.

พร้อมกันกับจดหมายฉบับนี้ ข้าพเจ้าขอส่งบันทึกว่าด้วยปัญหาบางประการของสยามกับแบบสอบถามมาให้ท่านพิจารณา ข้าพเจ้าเกรงว่า ได้รีบเขียนบันทึกนั้นไปหน่อยเพื่อจะได้ส่งถึงท่านให้ทันก่อนที่เราจะสนทนากันในวันพรุ่ง พรุ่งนี้เราจะคุยกันเบื้องต้น ซึ่งเราจะได้ถกคำถามเหล่านั้นกันได้เต็มที่ยิ่งขึ้น เมื่อท่านพิจารณาคำถามอย่างเต็มที่แล้ว ข้าพเจ้าใคร่ได้คำตอบจากท่านเป็นลายลักษณ์อักษร

This Memorandum by no means exhausts all the problems of the country. I have only treated of those that I think important. If you have any other opinions beside the question touched upon, they will be very welcome.

บันทึกนี้มิได้หยิบยกปัญหาทุกประการในบ้านเมืองมากล่าวแต่อย่างใด ข้าพเจ้าเพียงเอ่ยถึงข้อที่เห็นว่าสำคัญ หากท่านมีความเห็นอื่นใดนอกจากที่อยู่ในข่ายของคำถาม ก็ยินดีรับฟังอย่างยิ่ง

I hope that they are making you comfortable at the Phya Thai Hotel.

ข้าพเจ้าหวังว่า ท่านจะได้รับความสะดวกสบายที่โรงแรมพญาไท
  • Yours sincerely
  • (M.R.) Prajadhipok. R.
  • ด้วยใจจริง
  • (พระบรมนามาภิไธย) ประชาธิปก ป.ร.

เชิงอรรถของวิกิซอร์ซแก้ไข

  1. พระยากัลยาณไมตรี (ฟรานซิส บี. แซร์)

บรรณานุกรมแก้ไข