ผลต่างระหว่างรุ่นของ "งานแปล:รัฐธรรมนูญฝรั่งเศส (ค.ศ. 1791)/ส่วนที่ 1"

เนื้อหาที่ลบ เนื้อหาที่เพิ่ม
2heures8 (คุย | ส่วนร่วม)
ไม่มีความย่อการแก้ไข
2heures8 (คุย | ส่วนร่วม)
ไม่มีความย่อการแก้ไข
บรรทัดที่ 52:
| {{ก|ข้อแรก}}
 
มนุษย์เกิดมาและดำรงอยู่<ref>{{uc|cnrtl}} (2012a) ว่า คำกริยา "demeurer" แปลว่า มีชีวิตอยู่ต่อไป หรือดำรงอยู่ต่อไป (continuer d'exister; durer)</ref> อย่างเสรี และมีความเสมอภาคกันในสิทธิ ความแตกต่างทางสังคมนั้นตั้งอยู่บนประโยชน์ส่วนรวมได้เพียงประการเดียว
}}
{{ตรคป
บรรทัดที่ 100:
{{ตรคป
| <pages index="Constitution française (1791).pdf" include="7" onlysection="7e"/>
| 13. ภาษีส่วนรวมจำเป็นอย่างยิ่งต่อการบำรุงรักษากองกำลังสาธารณะและต่อค่าใช้จ่ายในการบริหาร ภาษีต้องแบ่งเก็บ<ref>{{uc|cnrtl}} (2012cd) ว่า คำกริยา "répartir" โดยทั่วไปหมายถึง แบ่งปันหรือแบ่งส่วนในระหว่างคนต่าง ๆ (artager, diviser quelque chose entre diverses personnes) และในทางเศรษฐกิจหรือการเมือง หมายถึง แบ่งปริมาณหรือยอดรวมเพื่อกำหนดสัดส่วน (diviser une quantité, une somme globale pour déterminer une quotité) ส่วน Boïelle & V. Payen-Payne (1903, p. 482) ว่า คำกริยา "répartir" โดยทั่วไปแปลว่า แบ่งส่วน, กระจาย, หรือแบ่งสรร (to divide, to distribute, to portion out) และจะแปลว่า ประเมิน (to assess) ก็ได้ เช่น "répartir les contributions" แปลว่า ประเมินภาษี (to assess taxes)</ref> ในหมู่พลเมืองอย่างเสมอภาคกันโดยคำนึงถึง<ref>{{uc|cnrtl}} (2012bc) ว่า สำนวน "en raison de" (แปลตรงตัวว่า ในเหตุผลของ) หมายความว่า โดยคำนึงถึง หรือโดยสัมพันธ์กับ (à proportion de, par rapport à)</ref> กำลังทรัพย์ของเขาเหล่านั้น
}}
{{ตรคป
บรรทัดที่ 116:
{{ตรคป
| <pages index="Constitution française (1791).pdf" include="8" onlysection="8d"/>
| 17. ทรัพย์สิน<ref name = "ppt">{{uc|cnrtl}} (2012ab) ว่า คำนาม "propriété" แปลว่า ทรัพย์สิน หรือสิทธิที่จะจำหน่ายจ่ายโอนทรัพย์สิน (กรรมสิทธิ์) (droit légal qu'a une personne à disposer d'un bien qui lui revient en propre) ก็ได้ เนื่องจากเอกสารนี้มีจุดอื่น ๆ ที่เอ่ยถึง การเวนคืนและการสละ "propriété" จึงแปล "propriété" ว่า ทรัพย์สิน</ref> เป็นสิทธิอันล่วงละเมิดมิได้และมีความศักดิ์สิทธิ์ ไม่ว่าผู้ใดก็ไม่อาจถูกพรากจากทรัพย์สิน เว้นแต่ชัดเจนว่า ต้องกระทำเพราะความจำเป็นสาธารณะตามที่กฎหมายรับรอง และอยู่ในเงื่อนไขว่า ได้ให้ค่าทดแทนอย่างเป็นธรรมก่อนแล้ว
}}
 
บรรทัดที่ 127:
 
* Boïelle, J., & V. Payen-Payne, de. (1903). ''French and English dictionary: compiled from the best authorities in both languages''. London: Cassell & Company, Limited. (In English).
* {{uc|cnrtl}}. (2012a). PropriétéDemeurer. ''Ortolang''. [https://www.cnrtl.fr/definition/propri%C3%A9t%C3%A9demeurer https://www.cnrtl.fr/definition/propriétédemeurer] (In French).
* {{uc|cnrtl}}. (2012b). RaisonPropriété. ''Ortolang''. [https://www.cnrtl.fr/definition/academie8/raisonpropri%C3%A9t%C3%A9 https://www.cnrtl.fr/definition/academie8/raisonpropriété] (In French).
* {{uc|cnrtl}}. (2012c). RépartirRaison. ''Ortolang''. [https://www.cnrtl.fr/definition/r%C3%A9partiracademie8/raison https://www.cnrtl.fr/definition/répartiracademie8/raison] (In French).
* {{uc|cnrtl}}. (2012d). Répartir. ''Ortolang''. [https://www.cnrtl.fr/definition/r%C3%A9partir https://www.cnrtl.fr/definition/répartir] (In French).