ผลต่างระหว่างรุ่นของ "หน้า:การตรวจชำระและร่าง ปกม ในกรุงสยาม - ยธ - ๒๔๗๒.pdf/19"
ไม่มีความย่อการแก้ไข |
ไม่มีความย่อการแก้ไข |
||
เนื้อหาของหน้า (จะถูกรวม): | เนื้อหาของหน้า (จะถูกรวม): | ||
บรรทัดที่ 1: | บรรทัดที่ 1: | ||
<ref follow = "p18">มองซิเออร์ ชาลส์ เลเว็ก<br> |
<ref follow = "p18">มองซิเออร์ ชาลส์ เลเว็ก<br> |
||
พระเจ้าบรมวงศเธอ กรมหมื่นวิวิธวรรณปรีชา ผู้แปล</ref>เป็นนายกกรรมการชำระประมวลกฎหมาย และให้พระมานวราชเสวี<ref> |
พระเจ้าบรมวงศเธอ กรมหมื่นวิวิธวรรณปรีชา ผู้แปล</ref>เป็นนายกกรรมการชำระประมวลกฎหมาย และให้พระมานวราชเสวี<ref>พระมานวราชเสวี (ปลอด ณสงขลา) ภายหลังเป็นพระยาในนามเดิม ต่อมาในปีเดียวกัน ได้เป็นกรรมการแปลประมวลกฎหมาย</ref> เป็นเลขานุการประจำกองกรรมการชำระประมวลกฎหมาย และทรงพระกรุณาโปรดเกล้าฯ ให้ตั้งกรรมการ<ref>r</ref> กองหนึ่ง มีหน้าที่ตรวจศัพท์ภาษาสยามเพื่อนำมาใช้ในการร่างกฎหมาย การที่กรรมการไทยและชาวต่างประเทศได้ร่วมมือกันทำงานทั้งนี้ เป็นเหตุให้การชำระประมวล กฎหมายดำเนิรก้าวหน้าและเจริญขึ้นเป็นลำดับ |
||
เมื่อกรรมการได้ตรวจชำระประมวลกฎหมายแพ่งและพาณิชย์ บรรพ ๑ และ ๒ แล้วเสร็จ จึ่ง |
เมื่อกรรมการได้ตรวจชำระประมวลกฎหมายแพ่งและพาณิชย์ บรรพ ๑ และ ๒ แล้วเสร็จ จึ่ง |
||
พระราชวรวงศเธอ กรมหมื่นพิทยาลงกรณ์ ซึ่งภายหลังได้ทรงพระกรุณาโปรดเกล้าฯ ให้เป็นกรรมการตรวจสอบคำแปลเพิ่มขึ้นอีกตำแหน่งหนึ่ง |
|||
พระยากฤติกานุกรณกิจ (ดั่น บุนนาค) ภายหลังเป็นพระยาพิชัยญาติฯ |
|||
พระยาอรรถการยบดี (ชุ่ม อรรถจินดา) |
|||
(๑๑) พระมานวราชเสวี (ปลอด ณสงขลา) ภาย หลังเป็นพระยาในนามเดิม กรรมการแปลปละมวลอฎหมาย ต่อมาในปีเดียวกันได้เป็น กรมหมื่นพิทยาลงกรณ์ ให้เป็นกรรมการ (๑๒) พระราชวรวงศเธอ ซึ่งภายหลังได้ทรงพระกรุณาโปรดเกล้า ฯ ตรวจสอบคำแปลเพิ่มขึ้นอีกตำแหน่งหนึ่ง พระยากฤติกานุกรณกิจ (ดั้น บุนนาค) เป็นพระยาพิชัยญาติ ฯ พระยาอรรถการยบดี (ชุ่ม อรรถจินดา) พระยาไมตรีวิรัชกฤต (พุ่ม บุนนาค) พระยาสัตยพรตสุนันท์ 1 (ทองบัน บุณยมานพ) ภายหลัง ๓ TUDC 08/04/2563 |
|||
พระยาไมตรีวิรัชกฤต (พุ่ม บุนนาค) |
|||
พระยาสัตยพรตสุนันท์ฯ (ทองบุ๋น บุณยมานพ) |