ผลต่างระหว่างรุ่นของ "งานแปล:คำประกาศอิสรภาพ กระทำในสภาเมื่อวันที่ 4 กรกฎาคม 1776"

เนื้อหาที่ลบ เนื้อหาที่เพิ่ม
Ans (คุย | ส่วนร่วม)
ขัดเกลา
Ans (คุย | ส่วนร่วม)
typo
บรรทัดที่ 41:
ดังนั้น, '''พวกเรา''', ในฐานะตัวแทนของ '''สหรัฐอเมริกา''', ในสภาการประชุมทั่วไป, ซึ่งได้รวมตัวกัน, ร้องขอต่อตุลาการสูงสุดของชาวโลก ...
-->
'''We''', therefore, the Representatives of the '''united States of America''', in General Congress, Assembled, appealing to the Supreme Judge of the World for the Rectitude of our Intentions, do, in the Name, and by the Authority of the good People of these Colonies, solemnly Publish and Declare (ตีพิมพ์และประกาศอย่างเป็นทางการ), That these United Colonies are, and of Right ought to be, Free and Independent States (ว่า สหอาณานิคมเหล่านี้ เป็น, และด้วยสิทธิที่จะควรเป็น, รัฐเสรีและอิสระ); that they are absolved from all Allegiance to the British Crown (ที่ซึ่ง พวกเขาได้หลุดออกจากการที่ต้องสวามิภักดิ์ต่อกษัตริ์กษัตริย์อังกฤษโดยสิ้นเชิง), and that all political Connection between them and the State of Great-Britain, is and ought to be totally dissolved (และ ที่ซึ่ง ความสัมพันธ์ทางการเมืองทั้งหมด ระหว่าง พวกเขา และ รัฐแห่งบริเตนใหญ่, ต้องสิ้นสุด และ สมควรจะต้องสิ้นสุดลง); and that as Free and Independent States (และ ในฐานะของรัฐเสรีและอิสระ), they have full Power to levy War (พวกเขามีอำนาจเต็มที่ในการที่จะเกณฑ์ทหารไปทำสงคราม), conclude Peace, contract Alliances (ทำข้อตกลงกับพันธมิตร), establish Commerce (ดำเนินการติดต่อค้าขาย), and to do all other Acts and Things which Independent States may of right do (และ ที่จะทำการและสิ่งอื่นใดทั้งหมด ซึ่ง รัฐอิสระ มีสิทธิที่จะสามารถทำได้). And for the support of this Declaration, with a firm Reliance on the Protection of the divine Providence, we mutually pledge to each other our Lives, our Fortunes, and our sacred Honor.
 
[[Category:สหรัฐอเมริกา]]