ผลต่างระหว่างรุ่นของ "งานแปล:คำประกาศอิสรภาพ กระทำในสภาเมื่อวันที่ 4 กรกฎาคม 1776"

เนื้อหาที่ลบ เนื้อหาที่เพิ่ม
Ans (คุย | ส่วนร่วม)
solemnly Publish and Declare
Ans (คุย | ส่วนร่วม)
firm reliance on protection of divine providence
บรรทัดที่ 50:
(ดังนั้น, พวกเราจึงต้องยอมจำนนต่อสิ่งที่ไม่สามารถหลีกเลี่ยงได้, ซึ่งล้มเลิกการแยกตัวของพวกเรา, และ ยึดถือพวกเขาไว้, ดังเช่นที่ พวกเรา ยึดถือ มนุษยชาติที่เหลือ, ศัตรูในสงคราม, ในสันติ, เพื่อนๆ เอาไว้.)
 
ดังนั้น, '''พวกเรา''', ในฐานะตัวแทนของ '''สหรัฐอเมริกา''', ในสภาการประชุมทั่วไป, ซึ่งได้รวมตัวกัน, appealing to the Supreme Judge of the World for the Rectitude of our Intentions (และอุทธรณ์ต่อตุลาการสูงสุดของชาวโลก เพื่อความเป็นธรรมในเจตนารมณ์ของพวกเรา), do, in the Name, and by the Authority of the good People of these Colonies (ในนามและโดยอำนาจของประชาชนที่ดี ของอาณานิคมเหล่านี้), ขอเผยแพร่และประกาศอย่างเด็ดเดี่ยวมั่นคง, ว่า สหอาณานิคม (United Colonies) เหล่านี้ เป็น, และด้วยสิทธิที่จะควรเป็น, รัฐเสรีและอิสระ; ที่ซึ่ง พวกเขาได้หลุดออกจากการที่ต้องสวามิภักดิ์ต่อกษัตริย์อังกฤษโดยสิ้นเชิง, และ ที่ซึ่ง ความสัมพันธ์ทางการเมืองทั้งหมด ระหว่าง พวกเขา และ รัฐแห่งบริเตนใหญ่, ต้องสิ้นสุด และ สมควรจะต้องสิ้นสุดลงทั้งหมด; และ ในฐานะของรัฐเสรีและอิสระ, พวกเขามีอำนาจเต็มที่ในการที่จะทำสงคราม (levy War), ทำความตกลงสันติภาพ (conclude Peace), ทำสัญญาข้อตกลงกับพันธมิตร, ดำเนินการติดต่อค้าขาย, และ ที่จะทำการและสิ่งอื่นใดทั้งหมด ซึ่ง รัฐอิสระ มีสิทธิที่จะสามารถทำได้. และเพื่อเป็นการสนับสนุนคำประกาศนี้, with a firm Reliance on the Protection of the divine Providence (ด้วยความมั่นใจหนักแน่นเชื่อมั่นสูงสุด ที่จะสามารถปกป้องในการคุ้มครองโดยชะตาชีวิตกรรมที่พระผู้เป็นเจ้ามอบให้พระเจ้าลิขิตขึ้น), พวกเราจึงร่วมกันให้คำปฏิญาณต่อกัน ด้วย ชีวิต, โชคชะตา, และ เกียรติอันสูงส่งของพวกเรา.
 
== แหล่งข้อมูลภายนอก ==