หน้า:Kwaidan; Stories and Studies of Strange Things - Hearn - 1904.djvu/149

หน้านี้ได้พิสูจน์อักษรแล้ว

ชื่นชมนั้นทำให้นางหน้าแดงเรื่อ แต่เขาละสายตาไปจากนางมิได้เลย และเขาก็ได้ลิ้มชิมสุราอาหารทุกอย่างที่อยู่ตรงหน้า ฝ่ายมารดาหญิงจึงพูดขึ้นว่า "พ่อผู้กรุณา เนื่องจากพ่อน่าจะต้องลมเย็บเฉียบจนหนาวเหน็บ เราจึงหวังเป็นอย่างยิ่งเหลือเกินว่า พ่อจะลองกินลองดื่มมากกว่านี้สักนิด ถึงแม้อาหารชาวไร่ชาวนาของเราจะเป็นอย่างทรามที่สุดก็ตาม" ดังนั้น เพื่อเอาใจผู้ชรา โทโมตาดะจึงกินและดื่มเท่าที่ตนจะทำได้ แต่เสน่ห์ยวนใจของหญิงสาวผู้เขินอายจนใบหน้าแดงก่ำนั้นยังเกาะกุมเขาไม่สร่าง เขาจึงพูดกับนาง และพบว่า วาจาของนางนั้นหวานฉ่ำเหมือนโฉมหน้าของนาง นางอาจได้รับการเลี้ยงดูมาในภูผาป่าดง แต่ในกรณีเช่นนี้ บิดามารดาคงต้องเคยเป็นบุคคลชั้นสูงมาสักระยะ เพราะนางเอื้อนเอ่ยและเคลื่อนไหวดุงดังสตรีมีศักดิ์ ในทันใด ความยินดีในหัวใจก็ดลใจให้เขากล่าวแก่นางเป็นบทกลอน ซึ่งเป็นเชิงไถ่ถามอยู่เช่นกัน ว่า

  •  "ทาซูเนะสึรุ
  • ฮานะ คะ โทเตะ โคโซะ
  •  ฮิ โวะ คูราเซะ
  • อาเกนุ นิ โอโตรุ
  • อากาเนะ ซาซูรัง"
 "กลางทางเยี่ยมมารดา พบบุปผาพาหลงใหล
จึงพักกายพักใจ อยู่ที่นี่จนสุดวัน
 ฉันใดนะฉันใด ยังไม่แจ้งแสงตะวัน
เห็นแสงแดงเรื่อกัน ใครตอบได้ไม่รู้เลย"[1]
  1. บทกลอนนี้อาจตีความได้ 2 แง่ และบางถ้อยคำ
125