ไฟล์:ไซ่ฮั่น - ๒๕๐๘.pdf
ไฟล์ต้นฉบับ (1,239 × 1,722 พิกเซล, ขนาดไฟล์: 39.5 เมกะไบต์, ประเภท MIME: application/pdf, 588 หน้า)
ไฟล์นี้มาจาก วิกิมีเดียคอมมอนส์ และอาจมีใช้ในโครงการอื่น คำอธิบายในหน้าคำอธิบายไฟล์แสดงไว้ด้านล่างนี้
ความย่อ
English: Xi Han
ไทย: ไซ่ฮั่น 中文:西汉 ( ) |
||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
ผู้สร้างสรรค์ |
English: Zhongshan Jushi
ไทย: จงชานจฺวีชื่อ
中文:钟山居士 |
|||||||||||||||||||||||
บรรณาธิการ |
Unknown authorUnknown author |
|||||||||||||||||||||||
ผู้แปล |
Unknown authorUnknown author |
|||||||||||||||||||||||
ชื่อเรื่อง |
English: Xi Han
ไทย: ไซ่ฮั่น
中文:西汉 |
|||||||||||||||||||||||
ผู้เผยแพร่ |
institution QS:P195,Q1416884 |
|||||||||||||||||||||||
โรงพิมพ์ |
English: Local Administration Printing House, Department of Administration, Ministry of Interior
ไทย: โรงพิมพ์ส่วนท้องถิ่น กรมการปกครอง กระทรวงมหาดไทย |
|||||||||||||||||||||||
คำอธิบาย |
English: This book contains Xi Han (西汉; "Western Han"), a Thai translation of the Chinese novel Xi Han Tongsu Yanyi (西汉通俗演义; "Popular Romance of Western Han"), written by Zhongshan Jushi (钟山居士; "Retired Scholar of Mount Bell"), the penname of Zhen Wei (甄伟), a Ming dynasty scholar. As regards the Thai translation, King Rama I ordered it to be done by a committee led by the Prince of the Rear Palace. Thus, Prince Damrong Rajanubhab believed that the translation was done before the year 2349 BE (1806/07 CE), the death year of the Prince of the Rear Palace. The translation was found in a 73-volume manuscript and was first printed by Doctor Dan Beach Bradley as a two-volume book in the year 2417 BE (1874/75 CE) during the reign of King Chulalongkorn.
ไทย: เรื่อง ไซ่ฮั่น (ฮกเกี้ยน) / ซีฮั่น (จีนกลาง) (西汉; "ฮั่นตะวันตก") แปลจากนวนิยายจีนเรื่อง ซีฮั่นทงสูหย่านอี้ (西汉通俗演义; "วีรคติฮั่นตะวันตกสำหรับสามัญชน") ของ จงชานจฺวีชื่อ (钟山居士; "บัณฑิตปลดระวางแห่งเขาระฆัง") นามปากกาของ เจิน เหว่ย์ (甄伟) บัณฑิตราชวงศ์หมิง สำหรับฉบับแปลภาษาไทยนั้น รัชกาลที่ ๑ รับสั่งให้กรมพระราชวังหลัง เป็นแม่กองในการแปล กรมพระยาดำรงราชานุภาพจึงสันนิษฐานว่า แปลก่อน พ.ศ. ๒๓๔๙ อันเป็นปีทิวงคตของกรมพระราชวังหลัง ต้นฉบับเป็นสมุดไทย ๗๓ เล่ม โรงพิมพ์หมอบรัดเลนำออกพิมพ์เป็นครั้งแรกในรัชกาลที่ ๕ เมื่อ พ.ศ. ๒๔๑๗ เป็นหนังสือ ๒ เล่มจบ |
|||||||||||||||||||||||
ภาษา | ไทย | |||||||||||||||||||||||
เผยแพร่ครั้งแรก |
2 พฤศจิกายน พ.ศ. 2508 publication_date QS:P577,+1965-11-02T00:00:00Z/11 |
|||||||||||||||||||||||
สถานที่จัดพิมพ์ | Bangkok | |||||||||||||||||||||||
แหล่งที่มา |
ไทย: ไซ่ฮั่น. (๒๕๐๘). พระนคร: โรงพิมพ์ส่วนท้องถิ่น. [พิมพ์เป็นอนุสรณ์ในงานพระราชทานเพลิงศพพลโท พระยาอภัยสงคราม (จอน โชติดิลก) ป.ช., ป.ม. ณ เมรุหน้าพลับพลาอิศริยาภรณ์ วัดเทพศิรินทราวาส วันที่ ๒ พฤศจิกายน พุทธศักราช ๒๕๐๘]. |
|||||||||||||||||||||||
การอนุญาต (การใช้ไฟล์นี้ใหม่) |
The copyright over this work has expired because the author is not known and at least 50 years have passed since the publication of the work, according to section 20 of Thailand's Copyright Act, 2537 BE (1994 BE).
|
ไอเทมที่แสดงอยู่ในไฟล์นี้
ประกอบด้วย
media type อังกฤษ
application/pdf
ประวัติไฟล์
คลิกวันที่/เวลาเพื่อดูไฟล์ที่ปรากฏในขณะนั้น
วันที่/เวลา | รูปย่อ | ขนาด | ผู้ใช้ | ความเห็น | |
---|---|---|---|---|---|
ปัจจุบัน | 13:47, 3 มีนาคม 2565 | 1,239 × 1,722, 588 หน้า (39.5 เมกะไบต์) | YURi | Uploaded a work by {{en|1=Zhongshan Jushi}} {{th|1=จงชานจฺวีชื่อ}} {{zh|1=钟山居士}} from {{th|1=จงชานจฺวีชื่อ. (๒๕๐๘). ''ไซ่ฮั่น''. พระนคร: โรงพิมพ์ส่วนท้องถิ่น. [พิมพ์เป็นอนุสรณ์ในงานพระราชทานเพลิงศพพลโท พระยาอภัยสงคราม (จอน โชติดิลก) ป.ช., ป.ม. ณ เมรุหน้าพลับพลาอิศริยาภรณ์ วัดเทพศิรินทราวาส วันที่ ๒ พฤศจิกายน พุทธศักราช ๒๕๐๘].}} with UploadWizard |
การใช้ไฟล์
ไม่มีหน้าที่ใช้ไฟล์นี้
ข้อมูลอภิพันธุ์
ไฟล์นี้มีข้อมูลเพิ่มเติม อาจเพิ่มจากกล้องถ่ายรูปดิจิทัลหรือสแกนเนอร์ที่ใช้เพื่อสร้างหรือแปลงภาพเป็นดิจิทัล
หากไฟล์นี้ถูกแก้ไขจากสถานะต้นฉบับ รายละเอียดบางอย่างอาจไม่สะท้อนไฟล์ที่ถูกแก้ไขอย่างสมบูรณ์
ซอฟต์แวร์ที่ใช้ | Online2PDF.com |
---|---|
Conversion program | iLovePDF |
Encrypted | no |
ขนาดหน้า |
|
Version of PDF format | 1.4 |