ผลต่างระหว่างรุ่นของ "ประชุมพงศาวดาร/ภาคที่ 2/อธิบายประกอบ"

เนื้อหาที่ลบ เนื้อหาที่เพิ่ม
Adisak69 (คุย | ส่วนร่วม)
ย้อนรุ่นแก้ไข 217705 ของ Miwako Sato (คุย)
ป้ายระบุ: ทำกลับ ถูกย้อนกลับแล้ว
Miwako Sato (คุย | ส่วนร่วม)
ย้อนรุ่นแก้ไข 217731 ของ Adisak69 (คุย): มันเป็นคำในเนื้อหา จะแก้มันทำไมล่ะคะ
ป้ายระบุ: ทำกลับ ถูกย้อนกลับแล้ว
บรรทัดที่ 106:
 
* '''เซอเยมบรุก''' — ได้แก่ เซอร์{{w|en:James Brooke|เจมส์ บรูก}} (Sir James Brooke)
* '''ตนกูกาเด''', บุตรของ{{ลนน|ตวนตุวันมาโซ}} — ได้แก่ ?
* '''ตนกูดุรมาน''' หรือ '''ตนกูดุระมาน''', บุตรของ{{ลนน|ตวนตุวันมาโซ}} — ได้แก่ ?
* '''ตนกูนิ''', บุตรหญิงของ{{ลนน|ตนกูแยนา}} — ได้แก่ เติงกู นิก (Tengku Nik)
* '''ตนกูเดาโหด''', บุตรของ{{ลนน|ตนกูอามัด}} — ได้แก่ {{w|ms:Sultan Daud ibni Almarhum Sultan Ahmad Shah|ตุนกู ดาอุด}} (Tunku Daud)
* '''ตนกูบุหลัน''', ภริยาของ{{ลนน|ตวนตุวันซาเอ็ดอาลีประสา}} — ได้แก่ ?
* '''ตนกูบุหวัน''', ภริยาของ{{ลนน|ตวนตุวันมาโซ}} — ได้แก่ ?
* '''ตนกูบาระเฮม''', บุตรของ{{ลนน|ตวนตุวันมาโซ}} — ได้แก่ ?
* '''ตนกูปะสา''', บุตรหญิงของ{{ลนน|ตนกูแยนา}} — เชลลาแบร์ว่า ในภาษามลายู "ตวนกู/ตุงกู/เติงกู/ตวน" (tuanku/tungku/tengku/tuan) เป็นคำเรียกเจ้า (ชายหรือหญิง)<ref name = "tk">{{ลนน|1912|Shellabear (1912}}, p. 143)</ref> ส่วน "บะซาร์/เบอซาร์" (bsar/besar) แปลว่า ใหญ่,<ref name = "bs">{{ลนน|1912|Shellabear (1912}}, p. 19)</ref> "ตนกูปะสา" จึงอาจแปลได้ว่า "ท่านหญิงใหญ่" ซึ่งอาจได้แก่ เติงกู เบอซาร์ อับบัส (Tengku Besar Abbas)
* '''{{ตรึง+|ตนกูแยนา}}''', บุตรของ{{ลนน|ตวนตุวันมาโซ}} — ได้แก่ {{w|ms:Sultan Zainal Abidin ibni al-Marhum Sultan Mansur Riayat Shah|ตุนกู ไซนัล}} (Tunku Zainal)
* '''ตนกูมังโซ''', บุตรของ{{ลนน|ตนกูแยนา}} — ได้แก่ เติงกู มันโซร์ (Tengku Mansor), ชื่ออื่นว่า ตุนกู มันซูร์ ที่ 2 (Tunku Mansur II) หรือ สุลต่านมันซูร์ ชะฮ์ ที่ 2 (Sultan Mansur Shah II)
* '''ตนกูมะติเมาะจิ''', บุตรหญิงของ{{ลนน|ตนกูแยนา}} — ได้แก่ ?
* '''ตนกูมะหมัด''', บุตรของ{{ลนน|ตวนตุวันมาโซ}} — ได้แก่ ?
* '''ตนกูมะมุด''', บุตรของ{{ลนน|ตนกูอามัด}} — ได้แก่ ?
* '''ตนกูละเมาะปลู''', บุตรของ{{ลนน|ตวนตุวันมาโซ}} — ได้แก่ ?
* '''{{ตรึง+|ตนกูลีปอ}}''', บุตรหญิงของ{{ลนน|ตนกูอามัด}} — ได้แก่ ?
* '''ตนกูสมะแอ''', บุตรของ{{ลนน|ตนกูแยนา}} — ได้แก่ เติงกู อิสมาอิล (Tengku Ismail)
บรรทัดที่ 125:
* '''{{ตรึง+|ตนกูอับดุลมาน}}''', บุตรของ{{ลนน|ตนกูแยนา}} — ได้แก่ {{w|ms:Sultan Abdul Rahman ibni al-Marhum Sultan Zainal Abidin|ตุนกู อับดุล ระฮ์มัน}} (Tunku Abdul Rahman)
* '''{{ตรึง+|ตนกูอามัด}}''', บุตรของ{{ลนน|ตนกูแยนา}} — ได้แก่ {{w|ms:Sultan Ahmad Shah ibni al-Marhum Sultan Zainal Abidin|ตุนกู อะฮ์มัด}} (Tunku Ahmad)
* '''ตนกูอิตำ''', บุตรของ{{ลนน|ตวนตุวันมาโซ}} — ได้แก่ ?
* '''ตนกูอุมา''', บุตรของ{{ลนน|ตนกูอามัด}} — ได้แก่ {{w|en:Omar Riayat Shah of Terengganu|ตุนกู โอมาร์}} (Tunku Omar)
* '''{{ตรึง+|ตวนตุวันซาเอ็ดอาลีประสา}}''', พี่ของ{{ลนน|ตวนตุวันมาโซ}} — ได้แก่ ?
* '''{{ตรึง+|ตวนตุวันมาโซ}}''' — ได้แก่ {{w|ms:Sultan Mansur I|ตวน มันซูร์}} (Tuan Mansur)
* '''บาระหุม''' — เชลลาแบร์ว่า ในภาษามลายู "มัรฮุม" (mar'hum) แปลว่า "ผู้ล่วงลับแล้ว, ผู้วายชนม์แล้ว (มักใช้แก่กษัตริย์)" ["the late, the deceased (usually of kings)"],<ref name = "slb"/> มาจากภาษาอาหรับว่า "มัรฮูม" (مرحوم) มีความหมายอย่างเดียวกัน
** '''บาระหุมยางตะ''', ชื่อเมื่อล่วงลับแล้วของ{{ลนน|ตุวันมาโซ}} — ตรงกับภาษามลายูว่า "มัรฮุม จังกุต" (Marhum Janggut), เชลลาแบร์ว่า ในภาษามลายู "จังกต" (jang'got) แปลว่า "หนวด" (beard),<ref>{{ลนน|1912|Shellabear (1912}}, p. 54)</ref> พงศาวดารนี้ว่า ชื่อนี้ได้มาเพราะไว้หนวด
บรรทัดที่ 162:
* '''เจะหวัง''' — ได้แก่ ?
* '''เจ้าพระยาศรีสุริยวงษ์''' — ได้แก่ {{w|สมเด็จเจ้าพระยาบรมมหาศรีสุริยวงศ์ (ช่วง บุนนาค)|ช่วง บุนนาค}}
* '''ตนกูจี''', บุตรหญิงของ{{ลนน|ตวนสนิปากแดง}} — ได้แก่ ?
* '''ตนกูนีดอระฮัน''', บุตรของ{{ลนน|ตวนปะษาตุวันปะษา}} — ได้แก่ ?
* '''ตนกูปะษา''' — ตรงกับภาษามลายูว่า "ตวนกูปะซาร์" (tuanku bsar) แปลว่า "ท่านชายใหญ่", "ตวนกู" (tuanku) เป็นคำเรียกเจ้า (ชายหรือหญิง)<ref name = "tk"/> ส่วน "ปะซาร์" (bsar) แปลว่า ใหญ่,<ref name = "bs"/> เอกสารนี้เอ่ยถึง "ตนกูปะษา" สองคน คือ
** '''{{ตรึง+|ตวนปะษาตุวันปะษา}}''' หรือ '''ตนกูปะษา''', บุตรของ{{ลนน|พระยาบ้านทะเล}} — ได้แก่ สุลต่าน{{w|ms:Sultan Mahmud Mustafa Shah ibni al-Marhum Sultan Abdul Rahman|มะมุด มุสตาฟา ชะฮ์}} (Mahmud Mustafa Shah)
** '''ตนกูปะษา''' หรือ '''พระ/พระยารัษฎาธิบดีบุตรบุรุษย์พิเสศ''', บุตรของ{{ลนน|ตวนสนิปากแดง}} — ได้แก่ ?
* '''{{ตรึง+|ตนกูปูแตะ}}''', บุตรของ{{ลนน|ตวนปะษาตุวันปะษา}} — ได้แก่ ตุนกู ปูเตะฮ์ (Tunku Puteh)
* '''ตนกูมะเดาะ''', บุตรของ{{ลนน|ตวนปะษาตุวันปะษา}} — ได้แก่ ?
* '''ตนกูสบาสุ''', บุตรของ{{ลนน|ตวนปะษาตุวันปะษา}} — ได้แก่ ?
* '''ตนกูสุหลง''' หรือ '''หลวงสุนทรรายา''', บุตรของ{{ลนน|ตวนตุวันกอตา}} — ได้แก่ ?
* '''ตนกูหลงฮามัด''' — ได้แก่ ?
* '''{{ตรึง+|ตวนตุวันกอตา}}''' หรือ '''พระยาสุนทรธิบดีศรีสุลต่านเดหวามหารายา''' จางวางเมืองกลันตัน, บุตรของ{{ลนน|พระยาตำมะโหงง}} — ได้แก่ ?
* '''ตวนตุวันตะเงาะ''' หรือ '''ตนกูตะเงาะ''', บุตรของ{{ลนน|พระยาบาโหงย}} — ได้แก่ ?
* '''ตวนตุวันนิกากับ''' หรือ '''ตนกูศรีอินดาราประตามหามนตรี''', บุตรของ{{ลนน|พระยาตำมะโหงง}} — ได้แก่ ?
* '''ตวนนุสูตุวันนุสู''', บุตรของ{{ลนน|พระยาบ้านทะเล}} — ได้แก่ ?
* '''ตวนตุวันมาโซ''', ผู้ครองตรังกานู — ได้แก่ {{w|ms:Sultan Mansur I|ตวน มันซูร์}} (Tuan Mansur)
* '''ตวนตุวันมุสู''', บุตรของ{{ลนน|พระยาตำมะโหงง}} — ได้แก่ ?
* '''ตวนตุวัน{{ตรึง+|สนิปากแดง}}''', บุตรของ{{ลนน|พระยาตำมะโหงง}} — ได้แก่ {{w|ms:Sultan Muhammad II|ตวน สนิกเซอนิก มูลุต เมอระฮ์}} (Tuan Senik Mulut Merah; ในภาษามลายู "ตวนกู/ตุงกู/เติงกู/ตวน" (tuanku/tungku/tengku/tuan) เป็นคำเรียกเจ้า (ชายหรือหญิง)แปลตรงตัวว่า "ท่านชายสนิกปากแดงท่านเซอนิกปากแดง")
* '''{{ตรึง+|ตวนตุหวันหลงมะหมัด}}''' หรือ '''หลงมะหมัด''', บุตรของ{{ลนน|รายาทวอ}} — ได้แก่ {{w|ms:Sultan Muhammad I|ตวน ลง มูฮัมมัด}} (Tuan Long Muhammad)
* '''ตวนตุหวันตำมะโหงง''' หรือ '''{{ตรึง+|พระยาตำมะโหงง}}''', บุตรของตวนตุหวันหลงมะหมัด — ได้แก่ ?
* '''ตวนตุหวันบาโหงย''' หรือ '''{{ตรึง+|พระยาบาโหงย}}''', บุตรของ{{ตรึง+|ตวนตุหวันหลงมะหมัด}} — ได้แก่ ตวน บังกุล (Tuan Banggul)
* '''ตวนหลงษาลอตุหวันหลงษาลอ''' หรือ '''{{ตรึง+|พระยาบ้านทะเล}}''', บุตรของ{{ตรึง+|ตวนตุหวันหลงมะหมัด}} — ได้แก่ {{w|ms:Long Jenal|ตวน ลง เจอนัล}} (Tuan Long Jenal)
* '''บาระหุม''' — เชลลาแบร์ว่า ในภาษามลายู "มัรฮุม" (mar'hum) แปลว่า "ผู้ล่วงลับแล้ว, ผู้วายชนม์แล้ว (มักใช้แก่กษัตริย์)" ["the late, the deceased (usually of kings)"],<ref name = "slb"/> มาจากภาษาอาหรับว่า "มัรฮูม" (مرحوم) มีความหมายอย่างเดียวกัน
* '''พระยาจางวาง''' — ดู ''{{ลนน|ตวนตุวันกอตา}}''
* '''พระยาไชยาท้ายน้ำ''' — ได้แก่ ?
* '''พระยาตานี''' — ได้แก่ ''{{ลนน|ตวนปะษาตุวันปะษา}}'' และ ''{{ลนน|ตนกูปูแตะ}}'' ตามลำดับ
* '''พระยายะหริ่ง''' — ได้แก่ ?
* '''พระยาระแงะ''' — ได้แก่ ?