ยินดีต้อนรับสู่วิกิซอร์ซภาษาไทย

ยินดีต้อนรับคุณ BallWarapol สู่วิกิซอร์ซภาษาไทย

เราขอแนะนำหน้าต่าง ๆ ที่อาจเป็นประโยชน์แก่คุณดังนี้

อย่าลืมลงชื่อของคุณในหน้าอภิปรายด้วยการพิมพ์ --~~~~ ถ้าคุณมีข้อสงสัยเกี่ยวกับการใช้งานหรือเรื่องใด ๆ สามารถสอบถามหรือพูดคุยกันได้ที่หน้าเซ็นเตอร์พ้อยท์หรือดิสคอร์ด

  ขอให้คุณมีความสุขในการมีส่วนร่วมกับวิกิซอร์ซ!

Hello BallWarapol! Welcome to Thai Wikisource. If you are not a Thai speaker, you can ask a question in our Central discussion. Have a nice day!

-- New user message (พูดคุย) 12:48, 13 กุมภาพันธ์ 2557 (ICT)

ดาวเกียรติยศ

แก้ไข
  ดาวเกียรติยศศาสนาพุทธ
ขอมอบดาวเกียรติยศศาสนาพุทธให้กับคุณ BallWarapol สำหรับการมีส่วมร่วมต่องานเขียนที่เกี่ยวข้องกับศาสนาพุทธมาอย่างยาวนานครับ Geonuch (คุย) 20:39, 7 เมษายน 2562 (ICT)

Community Insights Survey

แก้ไข

RMaung (WMF) 21:31, 9 กันยายน 2562 (+07)ตอบกลับ

Reminder: Community Insights Survey

แก้ไข

RMaung (WMF) 02:12, 21 กันยายน 2562 (+07)ตอบกลับ

Reminder: Community Insights Survey

แก้ไข

RMaung (WMF) 00:02, 5 ตุลาคม 2562 (+07)ตอบกลับ

ปรับสำนวน

แก้ไข

สวัสดีค่ะ เกี่ยวกับงานในกลุ่มปรับสำนวน

  1. เอามาจากไหนคะ สามารถระบุแหล่งที่มาแบบบรรณานุกรมได้ไหม เหมือนใน:
    ฯลฯ
  2. เป็นไปได้ไหมที่จะเอาเอกสารต้นฉบับมาลง เพื่อประโยชน์ในการตรวจพิสูจน์ เหมือนใน:
    ฯลฯ
  3. การลิงก์ในวิกิซอร์ซ ให้ใช้วงเล็บเหลี่ยมซ้อนคร่อมข้อความที่ต้องการลิงก์ค่ะ เช่น
    [[ประกาศให้ใช้วันที่ 1 มกราคม เป็นวันขึ้นปีใหม่ ลงวันที่ 24 ธันวาคม 2483]]
    แสดงผลดังนี้: ประกาศให้ใช้วันที่ 1 มกราคม เป็นวันขึ้นปีใหม่ ลงวันที่ 24 ธันวาคม 2483  Y
    [[ประกาศให้ใช้วันที่ 1 มกราคม เป็นวันขึ้นปีใหม่ ลงวันที่ 24 ธันวาคม 2483 | ประกาศให้ใช้วันที่ 1 มกราคม เป็นวันขึ้นปีใหม่]]
    แสดงผลดังนี้: ประกาศให้ใช้วันที่ 1 มกราคม เป็นวันขึ้นปีใหม่  Y
    ไม่แนะนำให้ลอกยูอาร์แอลมาวางค่ะ เช่น
    [https://th.wikisource.org/wiki/ประกาศให้ใช้วันที่_1_มกราคม_เป็นวันขึ้นปีใหม่_ลงวันที่_24_ธันวาคม_2483 ประกาศให้ใช้วันที่ 1 มกราคม เป็นวันขึ้นปีใหม่]
    ซึ่งจะแสดงผลดังนี้: ประกาศให้ใช้วันที่ 1 มกราคม เป็นวันขึ้นปีใหม่  N
--Miwako Sato (คุย) 15:22, 30 มกราคม 2563 (+07)ตอบกลับ
  1. บรรณานุกรมจะจัดทำในภายหลัง ครับ เนื่องจากยังจัดทำไม่แล้วเสร็จ. อีกทั้งมีความลังเลด้วยว่า จะอ้างอิงฉบับบาลี หรือ ฉบับแปลสยามรัฐ เพราะว่า ข้อความแปลเดิมมาจากสยามรัฐก็จริง แต่ว่ามีการปรับสำนวนแตกต่างออกไปจากต้นฉบับมาก (หลายส่วนที่แปลใหม่ เพื่อให้ตรงกับหลักฐานทางประวัติศาสตร์ และบริบทมากขึ้น) จนคิดลังเลว่า ควรจะอ้างอิงจากบาลีมากกว่า แปลสยามรัฐ หรือไม่ครับ.
  2. เอกสารต้นฉบับมีอยู่ใน wikisource อยู่แล้วครับ เดี๋ยวทำอ้างอิงทีหลังครับ ยังปรับสำนวนไม่เสร็จเลยครับ.
  3. ที่ต้องใช้ url เพราะต้องการให้มีเครื่องหมายคั่นครับ เนื่องจากบางทีมีการต่อลิงก์ติดๆ กัน ผู้ใช้ไม่สามารถทราบได้ว่า เป็นคนละลิงก์กัน เช่น
ดูกรภิกษุทั้งหลาย ภิกษุในธรรมวินัยนี้ เฝ้า[1] อนุปัสสนา 7แยกกายในกองกรัชกายออกเป็นส่วนๆ ดำรงอยู่อย่างนี้ในอิริยาบถ 4 ฐานะ 7 มีความเพียรเผากิเลส 4 มีสัมปชัญญะทำปชานะอยู่ในฐานะ 7 มีสติ 4 กำจัดอภิชฌาและโทมนัส คือ นิวรณ์ 5 และ สังโยชน์ 10 ในโลก คือ ปิยรูปสาตรูป 60 เสียได้

จะเห็นได้ว่า ถ้าทำลิงก์ภายใน จะทำให้ผู้ใช้แยกแยะไม่ได้ว่า เป็นคนละลิงก์กัน และไม่กดดูรายละเอียดแต่ละลิงก์ ครับ. --ข้อความนี้ไม่ได้ลงชื่อ ซึ่งออกความเห็นโดยผู้ใช้ BallWarapol (พูดคุยหน้าที่เขียน) 16:19, 30 มกราคม 2563‎

  1. งานที่คุณปรับสำนวนเองไม่สามารถนำมาลงวิกิซอร์ซได้นะคะ วิกิซอร์ซรับแต่งานต้นฉบับ งานที่ผู้ใช้สร้างสรรค์ขึ้นเองไม่สามารถนำมาลงได้ (What Wikisource includes: "Works created by Wikisource users...do not belong at Wikisource.")
  2. เอกสารต้นฉบับตามข้อ 2 หมายถึง เอกสารที่เป็นตัวเล่ม เหมือนที่แสดงไว้ในลิงก์ข้างต้นค่ะ ส่วนข้อความเก่า ๆ ในวิกิซอร์ซ โดยเฉพาะจำพวกพระธรรม พระไตรปิฎก ฯลฯ ไปคัดลอกมาจากที่อื่น ไม่ปรากฏที่มาที่ไป ไม่มีการจัดระเบียบ เป็นปัญหามาเนิ่นนานแล้ว แต่ไม่มีใครเข้าไปแตะ เพราะมันเยอะเกิน เข้าใจว่า เมื่อก่อนเอาหุ่นยนต์ (bot) ไปลอกมาจากเว็บอื่นด้วยซ้ำ
  3. ส่วนเรื่องยูอาร์แอล มี ข้อกำหนดเรื่องรูปแบบ (style guide) อยู่ ถ้าไม่จำเป็น ก็ไม่น่าไปแหก เพราะทำให้วิกิซอร์ซไม่คงเส้นคงวาและขาดมาตรฐานขั้นสูงในด้านคุณภาพ (consistent and maintains a high standard of quality) คนที่สนใจอ่านก็ย่อมคลิกอ่านและจำแนกลิงก์ได้เองอยู่แล้ว
--Miwako Sato (คุย) 18:03, 30 มกราคม 2563 (+07)ตอบกลับ
  1. แปลจากบาลีมาได้นี่ครับ Translations into English are generally accepted here in the English Wikisource. These may be either published translations or original translations of works by Wikisource editors of works published only in another language. Each kind of translation is discussed in its own section, below. Published translations (public domain or open-licensed) have been created and released by an external translator and publisher. They allow the project to fill Wikisource with peer-reviewed, edited content and verifiable translations into English.
  2. ข้อความเก่าๆ พวกนั้น มีที่มานี่ครับ ตัว สยามรัฐเป็น public domain อยู่แล้ว, อีกฉบับก็มหามกุฎ. ล้วนมีที่มาทั้งนั้น ใช้บอทใส่เข้าไปเลยครับ.
  3. เดี๋ยวแก้ครับ. BallWarapol (คุย) 18:36, 30 มกราคม 2563 (+07)ตอบกลับ
ถ้าเป็นงานที่คุณแปลเอง (มาจากงานที่ไม่มีลิขสิทธิ์) ก็ลงไว้ได้ค่ะ แต่ต้องเปลี่ยนชื่อหน้า โดยย้ายเข้าไปในเนมสเปซ "งานแปล" และไม่จำเป็นต้องใส่ข้อความว่า "ฉบับปรับสำนวน" (เช่น "กายคตาสติสูตร ฉบับปรับสำนวน‎" → "งานแปล:กายคตาสติสูตร") ทั้งนี้ ตาม en:Wikisource:Translations#Wikisource_original_translations (ส่วน ฉบับภาษาไทย วิกิซอร์ซ:งานแปล ยังแปลไม่เสร็จ) --Miwako Sato (คุย) 20:32, 30 มกราคม 2563 (+07)ตอบกลับ

รบกวนใช้บอททำของเก่าให้ทีครับ ผมทำไม่เป็น แล้วเดี๋ยวผมตามไปทำในนั้น และหลังคุณบอทเสร็จแล้ว งานใหม่ๆ จะลองทำตามนี้น ครับ BallWarapol (คุย) 07:52, 31 มกราคม 2563 (+07)ตอบกลับ

ขออนุญาตสอบถามเพื่อยืนยันให้แน่ชัดอีกครั้งนะครับว่างานที่คุณ BallWarapol เป็น "ปรับสำนวน" หรือ "งานแปล" ครับ:
  • ถ้าเป็นงานแปล (ผู้ใช้แปลงานเขียนต้นฉบับภาษาใด ๆ เป็น ภาษาไทย เช่น อังกฤษ→ไทย, บาลี→ไทย ฯลฯ) ให้ตั้งชื่อหน้าโดยมีคำว่า งานแปล: นำหน้าชื่อหน้า ไม่ต้องมีคำว่า "ฉบับปรับสำนวน" ตามหลังครับ
  • ถ้าเป็นงานปรับสำนวน (ผู้ใช้นำงานเขียนต้นฉบับอื่น ๆ มาสร้างเรียบเรียงใหม่) ทางวิกิซอร์ซไม่สามารถงานที่เป็น original work ที่สร้างโดยผู้ใช้ได้ตามนโยบายครับ
ส่วนเรื่องบอตถ้าต้องการความช่วยเหลืออย่างไร แจ้งขอใช้งานบอตหรือให้รายละเอียดว่าจะแก้ไขอะไรบ้างให้กับผู้ใช้ที่มีบอตอยู่ (เช่นคุณ Nullzero) ได้ครับ --Geonuch (คุย) 20:45, 20 พฤษภาคม 2563 (+07)ตอบกลับ
กำลังติดต่อ @ Nullzero ครับ.

วิสุทธิมรรค

แก้ไข

ผมกู้คืนเนื้อหาของวิสุทธิมรรคที่ได้ทำการลบมาไว้ในหน้าย่อยของคุณดังนี้ครับ

ทั้งนี้ ขออนุญาตให้ระยะเวลาในการทำสำเนาได้ 3 วันเพื่อป้องกันการเก็บเนื้อหาละเมิดลิขสิทธิ์ ไม่ทราบว่าเพียงพอไหมครับ --Geonuch (คุย) 20:48, 22 มิถุนายน 2563 (+07)ตอบกลับ

ขอแนะนำให้คุณเก็บสำเนาในหน้าต่อไปนี้ด้วยเพราะต้องถูกลบเช่นกันครับ

--Geonuch (คุย) 20:52, 22 มิถุนายน 2563 (+07)ตอบกลับ

ขอบคุณครับ เรียบร้อยแล้วครับ.

ว่าแต่ ขอสอบถามหน่อยครับ ทำไมงานแปลของภิกษุที่เสียชีวิตไปแล้ว หลายสิบปี ถึงจัดเข้าหมวดงานแปลไม่ได้ครับ เพราะพระท่านก็ไม่ได้มีลูกหลาน?

แต่ก็ไม่เป็นไรครับ เข้าใจการทำงานอยู่ แค่ยังอยากให้งานอยู่ใน wiki เฉยๆ เพราะ blogspot ไม่มีระบบสารบัญออโต้ให้, และทำระบบเองก็ลำบาก maintain เพราะผมไม่ใช่ programmer โดยตรง.

---BallWarapol (คุย)

พระพุฒาจารย์ (อาสภมหาเถร) มรณภาพ พ.ศ. 2532 ยังไม่หมดอายุลิขสิทธิ์ค่ะ (50 ปีนับแต่มรณภาพ) ส่วนการที่มรณภาพไปโดยไม่มีลูกหลาน แม้จะไม่มีลูกหลานจริง ก็ไม่ได้หมายความว่า ลิขสิทธิ์จะสิ้นสุดลง อาจตกเป็นสมบัติของวัด (ตามที่กฎหมายบอกว่า ทรัพย์สินของภิกษุตกเป็นของวัดที่ภิกษุนั้นมีภูมิลำเนา) หรือของบุคคลอื่นตามพินัยกรรม (ถ้ามี) ตราบที่ยังไม่พ้นอายุตามกฎหมาย (50 ปีนับแต่มรณภาพ) ก็คือมีลิขสิทธิ์อยู่ค่ะ --Miwako Sato (คุย) 23:22, 22 มิถุนายน 2563 (+07)ตอบกลับ
คุณ BallWarapol ลองขออนุญาตทางวัดดูสิครับ ถ้ามีคำอนุญาตเป็นลายลักษณ์อักษรว่ายอมสละลิขสิทธิ์ทุกกรณี หรืออนุญาตให้เผยแพร่แบบเสรี ก็จะได้มาเผยแพร่ต่อได้ --Horus (คุย) 16:02, 24 มิถุนายน 2563 (+07)ตอบกลับ
ขอบคุณสำหรับคำแนะนำที่เป็นประโยชน์ครับ