แม่แบบผิดพลาด: มีการลบช่องที่ไม่ได้ใช้ออก โปรดเติมกลับเข้าไป (โปรดดูเอกสารกำกับแม่แบบ)

ปก ลงสารบัญ






ซ้องกั๋ง
ฉบับสมเด็จเจ้าพระยาบรมมหาศรีสุริยวงศ์







(๑) ขึ้นลงสารบัญ



ซ้องกั๋ง
สมเด็จเจ้าพระยาบรมมหาศรีสุริยวงศ์


อมตวรรณกรรมจีนที่ยิ่งใหญ่สะท้านโลก
ดีเด่นเหนือกว่า "สามก๊ก" เพียบพร้อมไปด้วย
ความสนุกถึงใจที่ล้ำลึกในด้านกลศึกทางการเมือง
และกลมารยาสาไถย ตลอดจนอุปเท่ห์เล่ห์เหลี่ยมใน
ด้านการชิงดีชิงเด่นของผู้เรืองปัญญาที่เผ็ด
ร้อนดุเดือดเร้าใจยิ่งนัก


ศิลปาบรรณาคาร
ผลิตหนังสือชั้นเยี่ยมเพื่อประชาชน
๗๙ ตรงข้ามหลังกระทรวงกลาโหม ถนนอัษฎางค์ กรุงเทพฯ โทร. ๒๒๒๗๐๓๗


สงวนลิขสิทธิ์ ภาคแรก
หนึ่งชุด สองเล่มจบ ราคาชุดละหนึ่งร้อยห้าสิบบาท



(๒) ขึ้นลงสารบัญ



 สมเด็จกรมพระยาดำรงราชานุภาพได้ทรง

สันนิษฐานว่า "ซ้องกั๋ง" เป็นหนังสือที่ดีและล้ำค่า

จัดเป็นวรรณกรรมชั้นเยี่ยม และประจวบกับผู้แปล

มีบรรดาศักดิ์เป็นถึงสมเด็จเจ้าพระยาบรมมหาศรี

สุริยวงศ์ ซึ่งนับได้ว่า ผลงานในด้านนี้เป็นเพชรอัน

ล้ำค่าจริง ๆ ซึ่งเป็นประโยชน์ในด้านของการศึกษา

ได้เป็นอย่างดีที่สุด และเด่นกว่า "สามก๊ก" อีกด้วย


พิมพ์ที่ เจริญวิทย์การพิมพ์ ๔๘/๕๔ ตรอกบ้านพานถม บางลำพู กรุงเทพฯ
นายสุรวิทย์ ไชยพงศาวลี ผู้พิมพ์ผู้โฆษณา ๒๕๒๐ โทร. ๒๘๒๑๙๙๔



(๓)–(๔) ขึ้นลงสารบัญ



จากผลงานที่ทางสำนักพิมพ์ศิลปาบรรณคารเสนอเรื่อง "เลียดก๊ก" และ "ไคเภ็ก" ได้รับการต้อนรับจากท่านผู้อ่านอย่างอุ่นหนาฝาคั่งเป็นประวัติการณ์ ซึ่งเป็นการแสดงให้เห็นชัดทีเดียวว่า วรรณกรรมเรื่องจีนที่กล่าวมานี้เป็นอมตะจริง ๆ และยิ่งใหญ่มาแทบทุกสมัยทีเดียว จนได้รับการชมเชยจากท่านผู้อ่านมาไม่ขาดสาย ยังความปลื้มปีติและซาบซึ้งในพระคุณของท่านผู้อ่านที่ได้เป็นกำลังอันยิ่งใหญ่ในด้านของการที่จะได้จัดเสนอเพื่อความบันเทิง ความรู้ และสติปัญญา ฯลฯ อีกต่อไป

จากความเมตตากรุณาจากท่านผู้อ่านได้ไหลมาเทมาอย่างไม่เคยได้รับมาเช่นนี้เลย จึงก่อให้เกิดพลังทางใจที่จะได้รับใช้พระเดชพระคุณจากท่านอันมีความกรุณาปรานีแก่สำนักพิมพ์มาเป็นอย่างดียิ่ง ซึ่งข้อนี้แหละที่เป็นแรงดันให้เกิดเรื่อง "ซ้องกั๋ง" ขึ้น และทางสำนักพิมพ์ได้ทุ่มเทกำลังทรัพย์กำลังปัญญาเพื่อประโยชน์แด่มหาชน อันเป็นปราการที่แข็งแกร่งที่จะช่วยพยุงให้สำนักพิมพ์นี้ได้รับใช้ท่านตลอดไป

เหตุฉะนี้เอง "ซ้องกั่ง" จึงได้คัดแล้วคัดอีกก่อนที่จะได้ตีพิมพ์ออกมา และก็ได้กระทำอย่างสุดความสามารถทีเดียว จึงกล้ารับปากได้ว่า ในการจัดพิมพ์ "ซ้องกั๋ง" ครั้งนี้เป็นเรื่องที่ดีเด่นจริง ๆ และเหนือกว่า "สามก๊ก" เสียอีก กับทั้งหวังว่า "ซ้องกั๋ง" คงจะไม่ทำให้ท่านผิดหวังเป็นอันขาด

สุดท้ายนี้

จะขอนำเอาวาทะของสมเด็จกรมพระยาดำรงราชานุภาพมากล่าว

"หนังสือสามก๊กที่แปลเป็นภาษาไทยได้อ่านกันจนนับถืออยู่แล้ว สมกับที่อ้างว่า แปลในรัชกาลที่ ๑ ใช่แต่เท่านั้น มีเค้าเงื่อนที่จะสันนิษฐานต่อไปอีกว่า ความนับถือเรื่องสามก๊กดังในพระราชนิพนธ์นั้น เป็นมูลเหตุให้แปลหนังสือพงศาวดารจีนเรื่องอื่น ๆ ในรัชกาลภายหลังต่อมา ข้อนี้มีอยู่ในจดหมายเหตุเป็นหลักฐานอยู่แล้ว และซ้องกั๋งก็น่าจะได้แปลมาด้วยในสมัยรัชกาลที่ ๕ ซึ่งผู้ที่ได้รับสั่งให้แปลก็มีบรรดาศักดิ์เป็นถึงสมเด็จเจ้าพระยาบรมมหาศรีสุริยวงศ์ จึงนับได้ว่า เป็นหนังสือที่ดีจริง ๆ เล่มหนึ่ง เพื่อประโยชน์แก่แผ่นดิน"[1]


ศิลปาบรรณาคาร



สารบัญ ขึ้น



สารบัญ[2]


ตอน ชื่อตอน หน้า
ไทย จีน อังกฤษ
  • เทวาจารย์เตีย (เตียเซียนซือ) บวงสรวงขับไล่ทุพพิกขภัย
  • จอมทัพอัง (อังไทอวย) ทำปิศาจหลุดจากที่คุมขัง
  • 張天師祈禳瘟疫
  • 洪太尉誤走妖魔
  • Zhang the Divine Teacher prays to dispel a plague
  • Marshal Hong releases demons by mistake
  • ครูฝึกเฮงหนีไปเมืองเอียนอัน
  • ซือจินเก้ามังกรก่อปัญหาในหมู่บ้านสกุลซือ (ซือเกชึง)
  • 王教頭私走延安府
  • 九紋龍大鬧史家村
  • Arms Instructor Wang goes secretly to Yanan Prefecture
  • Nine Dragons Shi Jin wreaks havoc in Shi Family Village
  • อาจารย์ซือละเมืองฮัวอิมไปในยามดึก
  • จมื่นลูตีพระยาประจิมถึงตาย
  • 史大郎夜走華陰縣
  • 魯提轄拳打鎮關西
  • Master Shi leaves Huayin County at night
  • Major Lu pummels the Lord of the West
๒๙
  • ปัญญานันทภิกษุลู (ลูตีซิม) สร้างความปั่นป่วนที่วัดเขาห้าชั้น (เงาไทซัว)
  • คหบดีเตียบูรณะอาราม
  • 趙員外重修文殊院
  • 魯智深大鬧五台山
  • Sagacious Lu puts Mount Wutai in an uproar
  • Squire Zhao repairs Wenshu Monastery
๓๙
  • นายโจรที่สองย่องเข้ามุ้งทองด้วยความเมา
  • หลวงจีนบุปผาทำหมู่บ้านดอกท้อ (ถอฮวยชวน) วุ่นวาย
  • 小霸王醉入銷金帳
  • 花和尚大鬧桃花村
  • Drunk, the Little King raises the gold-spangled bed curtains
  • Lu the Tattooed Monk throws Peach Blossom Village into confusion
๔๘
  • ซือจินเก้ามังกรกลายเป็นโจรในป่าสนแดง
  • ปัญญานันทภิกษุลูใช้เพลิงผลาญอารามดินเผา
  • 九紋龍翦徑赤松林
  • 魯智深火燒瓦罐寺
  • Nine Dragons Shi Jin robs in Red Pine Forest
  • Sagacious Lu burns down Waguan Monastery
๖๐
  • หลวงจีนบุปผาถอนต้นหลิว
  • ลิมชองหลงเข้าหอพยัคฆ์ขาว (แปะโฮวตึง)
  • 花和尚倒拔垂楊柳
  • 豹子頭誤入白虎堂
  • The Tattooed Monk uproots a willow tree
  • Lin Chong enters White Tiger Inner Sanctum by mistake
๖๙
  • ครูฝึกลิมถูกสักหน้าแล้วเนรเทศไปเมืองชองจิว
  • ปัญญานันทภิกษุลูก่อความอลหม่านที่ป่าหมีเถื่อน (เอียตือหลิม)
  • 林教頭刺配滄州道
  • 魯智深大鬧野豬林
  • Arms Instructor Lin is tattooed and exiled to Cangzhou
  • Sagacious Lu makes a shambles of Wild Boar Forest
๘๓
  • ชาจินเปิดบ้านรับผู้กล้าทั้งปวง
  • ลิมชองประลองกระบองชนะอาจารย์อัง
  • 柴進門招天下客
  • 林沖棒打洪教頭
  • Chai Jin keeps open house for all bold men
  • Lin Chong defeats Instructor Hong in a bout with staves
๙๑
  • ลิมชองหลบพายุหิมะที่วัดภูตบรรพต
  • เล็กเคียมเผาโรงฟางฉางถั่ว
  • 林教頭風雪山神廟
  • 陸虞候火燒草料場
  • Lin Chong shelters from the snowstorm in the Mountain Spirit Temple
  • Captain Lu Qian sets fire to the fodder depot
๑๐๕
  • จูกุ้ยยิงเกาทัณฑ์สัญญาณจากศาลาริมกว๊าน
  • ลิมชองขึ้นเขาเนีย (เนียซัว) ในคืนหิมะถาโถม
  • 朱貴水亭施號箭
  • 林沖雪夜上梁山
  • Zhu Gui shoots a signal arrow from the Lakeside Pavilion
  • Lin Chong climbs Mount Liangshan in the snowy night
๑๑๘
  • ลิมชองเข้าร่วมกองโจรแห่งกว๊านเขาเนีย (เนียซัวเปาะ)
  • เอียจี้ขายกระบี่ที่พระนครฝั่งบุริมทิศ
  • 梁山泊林沖落草
  • 汴京城楊志賣刀
  • Lin Chong joins the bandits in Liangshan Marsh
  • Yang Zhi sells his sword in the eastern capital
๑๓๐
  • ยักษ์หน้าเขียวรบพุ่งในพระนครฝั่งอุดรทิศ
  • ทหารหลวงชิงชัยในสนามสัประยุทธ์
  • 青面獸北京鬥武
  • 急先鋒東郭爭功
  • The Blue-Faced Beast battles in the northern capital
  • Urgent vanguard vies for honours on the training field
๑๓๘
  • ปิศาจผมแดง (เซียะมอกุ้ย) เมาเรี่ยราดที่ศาลเจ้าข้าหลวงผี
  • เทวราชเตียว (เตียวเทียนอ๋อง) รับหลานที่หมู่บ้านฝั่งบูรพา (ตังเคยชึง)
  • 赤髮鬼醉臥靈官殿
  • 晁天王認義東溪村
  • Red-Haired Demon lies drunk in Lingguan Temple
  • Chao the Heavenly King acknowledges a "nephew" in East Bank Village
๑๔๔
  • โงวหยงชวนสามพี่น้องแซ่อวนเข้าเป็นสมัครพรรคพวก
  • กงสุนสินได้เป็นหนึ่งในเจ็ดผู้ทรงธรรม
  • 吳學究說三阮撞籌
  • 公孫勝應七星聚義
  • Wu Yong persuades the Three Ruan Brothers to join
  • Gongsun Sheng becomes one of the Righteous Seven
๑๕๖
  • เอียจี้คุมขบวนทรัพย์สิน
  • โงวหยงใช้อุบายปล้นชิงสิ่งของแซยิด
  • 楊志押送金銀擔
  • 吳用智取生辰綱
  • Yang Zhi escorts a convoy of precious goods
  • Wu Yong by a ruse captures the birthday gifts
๑๖๑
  • หลวงจีนบุปผาลุยเดี่ยวถล่มผามังกรคู่ (ยีเล่งซัว)
  • หลวงจีนบุปผากับยักษ์หน้าเขียวยึดอารามมุกงาม (โปจู๊ยี่)
  • 花和尚單打二龍山
  • 青面獸雙奪寶珠寺
  • The Tattooed Monk assaults Two-Dragon Mountain alone
  • With the Blue-Faced Beast he takes Precious Pearl Monastery
๑๗๐
  • ซ้องกั๋งแอบช่วยพัศดีเตียวหนี
  • เจ้าเครางามล่อลวงเสือติดปีกอย่างแยบยล
  • 美髯公智穩插翅虎
  • 宋公明私放晁天王
  • Song Jiang secretly helps Ward Chief Chao flee
  • Beautiful Beard cleverly fools the Winged Tiger
๑๘๐
  • ลิมชองปลุกปั่นการจลาจลที่ค่ายริมชล
  • เตียวไก่ได้ชัยในการยุทธที่กว๊านเขาเนีย
  • 林沖水寨大並火
  • 晁蓋梁山小奪泊
  • Lin Chong stirs internal strife in the Water-Girt Stronghold
  • Chao Gai wins a battle in Liangshan Marsh
๑๙๕
  • ชาวกว๊านเขาเนียเลือกเตียวไก่เป็นประมุข
  • เล่าตงละเมืองไปในคืนจันทร์ฉาย
  • 梁山泊義士尊晁蓋
  • 鄆城縣月夜走劉唐
  • The men of Liangshan Marsh make Chao Gai their chief
  • Liu Tang leaves Yungcheng Town on a moonlit night
๒๐๙
  • แม่เล้าเก่าเข้าทุบตีเจ้าวัวตง (ตงงูยี) ด้วยความเมา
  • ซ้องกั๋งบันดาลโทสะฆ่าผอเสียะ
  • 虔婆醉打唐牛兒
  • 宋江怒殺閻婆惜
  • Drunk, the Old Bawd beats Tang the Ox
  • Song Jiang slays Poxi in a fit of anger
๒๑๙
  • ยายเงียมแจ้งความที่ศาลากลาง
  • พลตระเวนจูตงเปิดช่องให้ซ้องกั๋งหลบหนี
  • 閻婆大鬧鄆城縣
  • 朱仝義釋宋公明
  • Mistress Yan raises a row at the county office
  • Constable Zhu Tong gallantly lets Song Jiang escape
๒๓๒
  • ประมุขชาออกรับแขกเมืองเฮงไฮ
  • บู๊สงฆ่าเสือที่เนินอาทิตย์อุทัย
  • 橫海郡柴進留賓
  • 景陽岡武松打虎
  • Lord Chai accommodates guests in Hengshai County
  • Wu Song kills a tiger on Jingyang Ridge
๒๓๘
  • ยายเห็งช่วยผิดเมียแลกเงิน
  • ฮุนกอตะลุยโรงน้ำชาด้วยความเกรี้ยวกราด
  • 王婆貪賄說風情
  • 鄆哥不忿鬧茶肆
  • For money Mistress Wang arranges a seduction
  • In anger Yunge riots in the tea-shop
๒๔๗
  • ยายเห็งยุยงไซบุนเข่ง
  • พี่ใหญ่บู๊ (บู๊ตัวหนึง) ถูกเมียใจคดใช้พิษปลิดชีพ
  • 王婆計啜西門慶
  • 淫婦藥鴆武大郎
  • Mistress Wang instigates Ximen Qing
  • The adulterous wife poisons Wu the Elder
๒๖๒
  • ผู้ตรวจห้อลักเก็บกระดูกจากกองเถ้า
  • บู๊สงตัดศีรษะสองชู้เซ่นศพ
  • 偷骨殖何九叔送喪
  • 供人頭武二郎設祭
  • Coroner Ho steals bones from the funeral pyre
  • Wu Song offers heads as memorial sacrifices
๒๖๗
  • นางมารถนนเม่งจิวขายสุราใส่ยาเบื่อ
  • พลตระเวนบู๊พบเตียเช็งที่ทางสามแพร่ง
  • 母夜叉孟州道賣人肉
  • 武都頭十字坡遇張青
  • The Witch of Mengzhou Road sells drugged wine
  • Constable Wu meets Zhang Qing at crossroads rise
๒๗๗
  • ความองอาจของบู๊สงสั่นคลอนคุกทหาร
  • ซิอินได้โรงเตี๊ยมป่าสราญ (คาอัวะหลิม) คืน
  • 武松威鎮安平寨
  • 施恩義奪快活林
  • Wu Song's prestige shakes Anping Stockade
  • Shi En retakes Happy Grove
๒๘๓
  • บู๊สงเมาสุราต่อยตีเจียเจ้าเฝ้าประตู (เจียมึงสิน)
  • ซิอินเข้าครองกิจการที่เม่งจิวอีกครั้ง
  • 施恩重霸孟州道
  • 武松醉打蔣門神
  • Wu Song, drunk, beats Jiang the Gate Guard Giant
  • Shi En once more controls his Mengzhou establishment
๒๘๕
  • ซิอินเข้าคุกสามครา
  • บู๊สงเป็นบ้าที่สระเมฆเหิน
  • 施恩三入死囚牢
  • 武松大鬧飛雲浦
  • Shi En three times enters the condemned cell
  • Wu Song goes wild at Flying-Cloud Ponds
๒๙๑



เชิงอรรถของวิกิซอร์ซ แก้ไข

  1. ข้อความนี้มาจาก ตำนานหนังสือสามก๊ก และต้นฉบับไม่ได้กล่าวถึงซ้องกั๋งแม้แต่น้อย ข้อความต้นฉบับมีดังนี้

    "...ถึงรัชกาลที่ ๒ หนังสือสามก๊กที่แปลเป็นภาษาไทยได้อ่านกันจนนับถืออยู่แล้ว สมกับที่อ้างว่า แปลในรัชกาลที่ ๑ ใช่แต่เท่านั้น มีเค้าเงื่อนที่จะสันนิษฐานต่อไปอีกว่า ความนับถือเรื่องสามก๊กดังในพระราชนิพนธ์นั้นเป็นมูลเหตุให้แปลหนังสือพงศาวดารจีนเรื่องอื่น ๆ ในรัชกาลภายหลังต่อมา ข้อนี้มีจดหมายเหตุเป็นหลักฐานอยู่ในบานแพนกว่า ถึงรัชกาลที่ ๒ เมื่อ พ.ศ. ๒๓๖๒ พระบาทสมเด็จพระพุทธเลิศหล้านภาลัยโปรดให้แปลเรื่องเลียดก๊กอีกเรื่องหนึ่ง...เพราะทรงพระราชดำริเห็นว่า เป็นหนังสืออันสมควรแปลไว้เพื่อประโยชน์ราชการบ้านเมือง เช่นเดียวกับที่พระบาทสมเด็จพระพุทธยอดฟ้าจุฬาโลกโปรดให้แปลเรื่องไซ่ฮั่นแลสามก๊ก ยังมีหนังสือเรื่องห้องสินกับเรื่องตั้งฮั่นอีกสองเรื่อง ฉบับพิมพ์ที่ปรากฏอยู่ไม่มีบานแพนกบอกว่าแปลเมื่อใด แต่สำนวนแต่งเห็นเป็นสำนวนเก่า อาจแปลเมื่อในรัชกาลที่ ๒ ก็เป็นได้ ด้วยเรื่องห้องสินอยู่ข้างหน้าต่อเรื่องเลียดก๊ก และเรื่องตั้งฮั่นอยู่ในระหว่างเรื่องไซ่ฮั่นกับเรื่องสามก๊ก...บรรดาหนังสือเรื่องพงศาวดารจีนที่ปรากฏอยู่ทุกวันนี้ นอกจากสี่เรื่องที่ได้ออกชื่อมาแล้ว เป็นหนังสือแปลตั้งแต่รัชกาลที่ ๔ มาทั้งนั้น..."

    นอกจากนี้ ซ้องกั๋งแปลในรัชกาลที่ ๔ เมื่อ พ.ศ. ๒๔๑๐ ไม่ใช่รัชกาลที่ ๕ กับทั้งสมเด็จเจ้าพระยาบรมมหาศรีสุริยวงศ์ (ช่วง บุนนาค) ไม่ได้แปล แต่สั่งให้แปล ผู้แปลจะเป็นใครไม่ปรากฏ

  2. สารบัญเพิ่มโดยวิกิซอร์ซ ต้นฉบับไม่ได้แบ่งเป็นตอน ๆ เช่นนี้ ส่วนตอนที่ปรากฏนี้ วิกิซอร์ซเทียบเอากับต้นฉบับจีน เพื่อประโยชน์ในการอ่าน



ขึ้น เล่ม ๒